Reflexive pronoun
In general linguistics, a reflexive pronoun, sometimes simply called a reflexive, is an anaphoric pronoun that must be coreferential with another nominal within the same clause.
In the English language specifically, a reflexive pronoun will end in ‑self or ‑selves, and refer to a previously named noun or pronoun. English intensive pronouns, used for emphasis, take the same form.
In generative grammar, a reflexive pronoun is an anaphor that must be bound by its antecedent. In a general sense, it is a noun phrase that obligatorily gets its meaning from another noun phrase in the sentence. Different languages have different binding domains for reflexive pronouns, according to their structure.
Origins and usage
In Indo-European languages, the reflexive pronoun does not refer to root verbs unless two verbs are right next to each other, or separated by a comma Proto-Indo-European. In some languages, the distinction between the normal object and reflexive pronouns exists mainly in the third person: whether one says "I like me" or "I like myself", there is no question that the object is the same person as the subject; but, in "They like them", there can be uncertainty about the identity of the object unless a distinction exists between the reflexive and the nonreflexive. In some languages, this distinction includes genitive forms: see, for instance, the Danish examples below. In languages with a distinct reflexive pronoun form, it is often gender-neutral.A reflexive pronoun is normally used when the object of a sentence is the same as the subject. Each personal pronoun has its own reflexive form:
- I — myself
- you — yourself/yourselves
- he — himself
- she — herself
- one — oneself
- it — itself
- we — ourselves
- they — themselves
- Jim bought himself a book
- Jim himself bought a book
Usually after prepositions of locality it is preferred to use a personal object pronoun rather than a reflexive pronoun:
- Close the door after you.
- He was pulling a small cart behind him.
- She took her dog with her.
- She's very pleased with herself.
- Do you shave on Sundays?
- Try to concentrate.
- I feel strange.
- complain, concentrate, get up/hot/tired, lie down, meet, relax, remember, sit down, wake up, shave, undress, wash, acclimatise, adapt, behave, hide, move...
Non-reflexive usage in English
Some speakers use reflexive pronouns without local linguistic antecedents to refer to discourse participants or people already referenced in a discourse: for example, "Please, forward the information to myself, Anything else for yourself today?". Within the linguistics literature, reflexives with discourse antecedents are often referred to as logophors. Standard English allows use of logophors in some contexts: for example, "John was angry. Embarrassing pictures of himself were on display." However, within Standard English, this logophoric use of reflexives is generally limited to positions where the reflexive does not have a coargument. The newer non-standard usage does not respect this limitation. In some cases, reflexives without local antecedents may be better analyzed as emphatic pronouns without any true reflexive sense.
It is common in some dialects of English to use standard object pronouns to express reflexive relations, especially in the first and sometimes second persons, and especially for a recipient: for example, "I want to get me some supper." While this was seemingly standard in Old English through the Early Modern Period, it is held to be dialectal or nonstandard in Modern English.
It is also common in informal speech to use myself in a conjunctive phrase when the pronoun 'me' would be more economical and grammatical as with "She stood by Jane and myself." Leaving Jane out of it, "She stood by myself" would probably sound better as "She stood by me." Hence, "She stood by Jane and me" can be seen as more grammatically correct.
In languages other than English
Chinese
In Mandarin Chinese, the reflexive pronoun is zìjǐ, meaning "self". The antecedent it refers to can be inferred by context, which is generally the subject of the sentence:- Wǒ bǎohù zìjǐ.
- Tā bǎohù zìjǐ.
- Wǒ gěi tā zìjǐ de shū.
- Tā gěi wǒ zìjǐ de shū.
- Wǒ gěi tā wǒ zìjǐ de shū.
- Wǒ gěi tā tā zìjǐ de shū.
- Wáng xiānshēng zìjǐ zuò le.
- Tā juédé zìjǐ hěn cōngmíng.
- Wǒ juédé Wáng xiānshēng bù xǐhuān zìjǐ.
- Wǒ juédé Wáng xiānshēng bù xǐhuān wǒ zìjǐ.
- Wǒ juédé Wáng xiānshēng bù xǐhuān tā zìjǐ.
Danish
uses the separate reflexive pronoun for third person pronouns, and 'selv' to mark intensive.- Jeg beskytter mig.
- Jeg beskytter ham.
- Han beskytter ham.
- Han beskytter sig.
- Anna gav Maria hendes bog.
- Anna gav Maria sin bog.
Esperanto
The Esperanto third-person reflexive pronoun is si, or sia for the possessive.- Li legas liajn librojn.
- Li legas siajn librojn.
- Ŝi legas siajn librojn.
- Ili legas siajn librojn.
- Li amas lin.
- Li amas sin.
- Li rimarkis ŝian amon al si.
- Li rimarkis ŝian amon al li.
- Li rimarkis sian amon al si. love for himself
- Li rimarkis sian amon al li. love for him
- Li diras, ke la hundo lavas sian vizaĝon.
- Li diras, ke la hundo lavas lian vizaĝon.
French
There are also intensifying reflexive pronouns, such as moi-même, toi-même, lui-même/elle-même/soi-même, nous-mêmes, vous-mêmes and eux-mêmes/elles-mêmes, similar in meaning to myself, yourself, etc.
French also uses reflexive verbs to express actions that somebody is doing to themselves. Many of these are related to daily routine. For example,
- Je me lave
- Tu te laves
- Il/elle/on se lave
- Nous nous lavons
- Vous vous lavez
- Ils/elles se lavent
German
Because the accusative and dative cases are different, the speaker must know whether the verb is reflexive accusative or reflexive dative. There are very few reflexive dative verbs, which must be memorised to ensure that the correct grammar is used. The most notable one is weh tun : Ich tue mir weh. See also German pronouns.
Hungarian
- Beszélek magamról.
- Beszélsz magadról.
- Beszél magáról.
- Beszélünk magunkról.
- Beszéltek magatokról.
- Beszélnek magukról.
Icelandic
The reflexive pronouns are as such:
- Reflexive pronoun: sig
- : sinn
Examples
- Hann talar um sig.
- Þeir tala um sig.
- Stúlkan flýtti sér heim.
- Þær flýttu sér heim.
- Barnið naut sín.
- Börnin nutu sín.
Italian
- mi
- ti
- si
- ci
- vi
- si
This pronoun allows the building of three kinds of reflexive verbal forms: proper, non-proper, and reciprocal.
- Io mi lavo, or io lavo me : reflexive proper, because the subject is at the same time the object of the sentence.
- Lui si lava i capelli : reflexive non-proper, as he does not wash himself but his hair, the real object of the action.
- Noi due ci sposiamo oggi : reflexive reciprocal, since the action is performed by the two subjects reciprocally.
The complete list of intensifying reflexive pronouns is:
- me stesso
- me stessa
- te stesso
- te stessa
- se stesso
- se stessa
- noi stessi
- noi stesse
- voi stessi
- voi stesse
- se stessi
- se stesse
Japanese
Korean
In Korean, jagi 자기 and jasin 자신 are used as reflexive pronouns that refer to 'myself', 'himself', 'herself', and 'ourselves'. Jagijasin 자기자신 is also a reflexive pronoun but it usually corresponds only to the first person.Latin
In the first and second persons, Latin uses the ordinary oblique forms of the personal pronouns as reflexive pronouns. In the third person, Latin uses the special reflexive pronoun se, which is the same for all genders and numbers, and declined in all cases except the nominative and the vocative.Example
-
Macedonian
- Ана ѝ ја даде нејзината книга на Марија.
- Ана ѝ ја даде својата книга на Марија.
Novial
- Lo vida lo.
- Lo vida se.
- Anna donad lan libre a Maria.
- Anna donad sen libre a Maria.
Polish
Oblique
In Polish the oblique reflexive pronouns is się and it declines as above. It is used with 1st, 2nd and 3rd person:- Myję się "I wash myself"
- Myjesz się "You wash yourself"
- Piotr się myje "Peter washes himself"
- Drzwi się otworzyły "Door opened", lit. "Door opened itself"
- Przewróciliśmy się "We fell", lit. "We turned ourselves over"
- Idę sobie ulicą, patrzę sobie, a tam leży sobie dziesięć złoty. "So, I'm casually walking down the street and suddenly I see 10 zloty just lying there.", lit. "I'm walking for myself, I'm looking for myself, and there lies for itself 10 zloty"
- Jestem sobie przedszkolaczek... "I'm a kindergartner"
- Nudna ta impreza, idę sobie. "This party's boring, I'm leaving"
Possessive
- Zabrał swoje rzeczy i wyszedł. "He took his things and went out."
- Spojrzał na swój telefon. "He looked at his phone."
- Anna oddała Kasi swoją książkę. "Anna gave her book to Cathy."
- Anna oddała Kasi jej ksiażkę "Anna returned Cathy's book"
Intensive
Usually inflected się is added in obliques:
- Słucham siebie samej "I listen to myself"
- Wierzę sobie samej "I believe myself"
- Zrobiłem to sam "I did it myself", "I did it alone"
- Zrobiłem to samemu "I did it myself", "I did it personally"
Portuguese
- Quando ele o vê.
- Quando ele se vê.
- Eu me machuquei. / Machuquei-me.
- Eu machuquei a mim .
- Tu sempre te machucas.
- Tu sempre machucas a ti .
- Ele se machucou ontem.
- Ela se machucou ontem.
- Ele machucou a si .
- Ela machucou a si .
- Nós nos machucamos. / Machucamo-nos.
- Nós machucamos a nós .
- Eles se machucam todos os dias.
- Elas se machucam todos os dias.
- Eles machucam a si todos os dias.
- Elas machucam a si todos os dias.
- Vós nunca vos machucais.
- Vocês nunca se machucam.
Romanian
- sieşi, sie, îşi, şi- Dative: himself, herself
- pe sine, se, s- Accusative: himself, herself
Russian
When used to indicate that the person is the direct object of the verb, one uses the accusative form, sebya.
- Он поранил себя. On poranil sebya.
- Он сам поранил себя. On sam poranil sebya.
In addition, the reflexive pronoun sebya gave rise the reflexive affix -sya used to generate reflexive verbs, but in this context the affix indicates that the action happened accidentally:
- Он поранился
When the person is not a direct object of the verb, other cases are used:
- Он принес с собой бутылку водки. On prines s soboi butylku vodki. - instrumental case
- Он уронил сумку себе на ногу. On uronil sumku sebe na nogu. - dative case
- Он уронил сумку ему на ногу. On uronil sumku emu na nogu.
- Он любит свою жену. On lyubit svoyu zhenu.
- Он любит его жену. On lyubit yego zhenu
- Он поранил его. On poranil ego.
- Ты видишь себя в зеркале. Ty vidish sebya v zerkale - proper
- Tы видишь тебя в зеркале. Ty vidish tebya v zerkale - invalid
- Ты любишь свою жену? Ty lyubish svoyu zhenu? - proper
- Ты любишь твою жену? Ty lyubish tvoyu zhenu? - irregular
Serbo-Croatian
Nominative | – |
Genitive | sebe |
Dative | sebi/si |
Accusative | sebe/se |
Vocative | – |
Instrumental | sobom |
Locative | sebi |
- Ana je dala Mariji njenu knjigu.
- Ana je dala Mariji svoju knjigu.
- Čudio se samom sebi. "He wondered at himself."
- Čudila se samoj sebi. "She wondered at herself."
- Čudilo se samom sebi. "It wondered at himself/herself."
- Čudili se samima sebi. "They wondered at themselves."
- Čudile se samima sebi. "They wondered at themselves."
- Vrata su se otvorila. lit. "Door opened itself"
- Prevrnuli smo se. lit. "We turned ourselves over"
Spanish
Examples with "wash oneself":
- yo me lavo '
- nosotros nos lavamos '
- tú te lavas '
- vos te lavás
- usted se lava '
- ustedes se lavan '
- vosotros os laváis
- él se lava '
- ella se lava '
- ellos se lavan '
- ellas se lavan
Slovene
- Ana je dala Mariji njeno knjigo.
- Ana je dala Mariji svojo knjigo.
Uzbek
myself - "o'zi" + "-mni" => "o'zimni" ; to myself - "o'zi" + "-mga" => "o'zimga" ; from myself - "o'zi" + "-mdan" => "o'zimdan" ;
yourself - "o'zi" + "-ngni" => "o'zingni" ; to yourself - "o'zi" + "-ngga" => "o'zingga" ; from yourself - "o'zi" + "-ngdan" => "o'zingdan" ;
himself/ herself/ itself - "o'zi" + "-ni" => "o'zini" ; to himself/ herself/ itself- "o'zi" + "-ga" => "o'ziga" ; from himself/ herself/ itself- "o'zi" + "-dan" => "o'zidan" ;
ourselves - "o'zi" + "-mizni" => "o'zimizni" ; to ourselves- "o'zi" + "-mizga" => "o'zimizga" ; from ourselves - "o'zi" + "-mizdan" => "o'zimizdan" ;
yourselves - "o'zi" + "-ngizni" => "o'zingizni" ; to yourselves - "o'zi" + "-ngizga" => "o'zingizga" ; from yourselves - "o'zi" + "-ngizdan" => "o'zingizdan" ;
themselves - "o'z" + "-larini" => "o'zlarini" ; to themselves- "o'z" + "-lariga" => "o'zlariga" ; from themselves- "o'z" + "-laridan" => "o'zilaridan" ;
Emphatic-pronoun use:
myself - "o'zi" + "-m" => "o'zim"
yourself - "o'zi" + "-ng" => "o'zing"
himself/ herself/ itself - "o'zi" + "-" => "o'zi"
ourselves - "o'zi" + "-miz" => "o'zimiz"
yourselves - "o'zi" + "-ngiz" => "o'zingiz"
themselves - "o'z" + "-lari" => "o'zlari"
Basically, the suffixes change based on the preposition used:
- Jon o'ziga mashina sotiboldi.
- Biz futbol o'ynayotib o'zimizni jarohatladik.
- Bu holodilnik o'zini o'zi eritadi.
- Men o'zimdan ranjidim.
- Ular o'zlariga qaradilar.
- O'zlaringizni ehtiyot qilinglar.
Vietnamese
- Thằng John tự đánh mình
Australian Languages
Guugu Yimithirr">Guugu Yimithirr language">Guugu Yimithirr
A Pama–Nyungan language, Guugu Yimithirr uses the suffix /-gu/ on pronouns--much like -self in English, to emphasize that the action of the verb is performed by the subject and not someone else. Take for example, the following exchange.A:
B: