The meaning of "Tahquamenon" is not known. Some called it the "River of the Head Winds" because they bucked the wind on the lower riverno matter what direction they were paddling. Others called it the "River of a Hundred Bends". Twentieth century descendants of local Chippewa translated the name to mean "river up against a hill" or "lost river island" or "river with an island part way". In 1930 Jesuit scholar, Father William Gagnieut, concluded that the meaning of the name had been lost. Recorded variously as 'Otikwaminang,' 'Outakwamenon,' 'Tequamenen', 'Tanguamanon,' 'Tanquamanon,' 'Toumequellen' and 'Tahquamenaw', several suggestions on the meaning of its name have been made over the years:
The origin of the present spelling can be traced to a Jesuit map of Lake Superior published in 1672 that named the small island lying off the river mouth as "Outa koua minan'. The early French travelers called the Great Lakes region natives "Outaouaks".
"Shortcut." The name referring originally to Tahquamenon Bay, which the Ojibwe used as a shortcut while traveling. The bay has a small island in it that facilitated the "shortcut" from Whitefish Point across the open and at times dangerous bay. The name "shortcut" was later given to the River that enters into the bay. However, although 'taqua' does mean "short", the suffix for "road" or "trail" is -mon in Ojibwe, not 'menon', and although -ing would be a locative suffix, the locative form of -mon is -moong and not -moning. However, in the Algonquin language, the locative form of -mon would be -monaang, closely resembling 'menon'. Additionally, in the Potawatomi language, suffix for "road" or "trail" is -mii, and like in the Algonquin language, the locative form of -mii would be -miinaang, most closely resembling 'menon'.
"Marsh of the blueberries," though 'menon' does mean "blueberries" in the Ojibwa language, 'tahqua' does not mean "marsh"
"Short cornel" where 'tahqua' does mean "short" and 'manan' does mean "cornel", but cornels do not grow in swamplands
"Ottawa's good land" due to an Ottawa village that used to be located near the mouth of the river
"Dark-colored water". Although the river's water is dark, the word for "dark-colored water" in Ojibwe is makadewaagamin.
The current name for the Tahquamenon River in the Ojibwa language is Adikamegong-ziibi "River where the Whitefish are found." This name is also the naming basis for the Whitefish Point and Whitefish Bay, both known earlier as "Tahquamenaw".
The river is best known for the Tahquamenon Falls, a succession of two waterfalls in Tahquamenon Falls State Park totalling approximately in height. Because the headwaters of the river are located in a boreal wetland that is rich in cedar, spruce and hemlock trees, the river's waters carry a significant amount of tannin in solution, and are often brown or golden-brown in color. The Tahquamenon Falls are thus acclaimed as being the largest naturally dyed or colored waterfall in the United States. The state park preserves the falls area and some of the river.
Recreation
In Henry Wadsworth Longfellow's famous poem, The Song of Hiawatha, the hero learned how to paddle a birchbark canoe in the Tahquamenon. The river is often used for canoeing to this day. The river's watershed and state park are also extensively used for fishing and hiking. In winter, the watershed welcomes snowmobilers.