Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, generally known in English by its first verse, in the King James Version, "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Domine Dominus noster". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the GreekSeptuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Anglican and Protestant liturgies.
In describing the structure of Psalm 9/10 there are some quite different approaches. Gunkel rated the Psalm by the alphabetical arrangement as an "artificial" product, saying "On the inner connection of such artificial product allowed to make not too stringent. The author might have been happy if he had found for each letter an appropriate word; to make his poem to a completely unified work of art, not enough its poetic power". Anders, by contrast, calls the shape of the Psalm an elegant correspondence of form. The French theologian Pierre Auffret gives the following structure for Psalm 9: Psalm 9:2 to 9 corresponds to Psalm 10:6 to 15:
in respect to the heart
relative to the face
in respect to the throne
in respect to the wicked
in respect to eternity.
Psalm 9 is the first of the acrostic Psalms, covering half of the Hebrew alphabet, with Psalm 10 covering the rest of the alphabet. There is some tension between psalms 9 and 10. Psalm 9 has a tone of victory over evil and its ancient Chaldean title suggests that it was written to celebrate David's victory over Goliath. Then, as the acrostic continues into Psalm 10, the tone becomes a lament: God seemingly stands afar off. Victory over evil may be 'here and not yet'.
According to the Rule of St. Benedict, Psalm 1 to Psalm 20 were mainly reserved for the office of Prime. In the Rule of St. Benedict, Psalm 9 is sung by the Latin version translated in the Greek of the Septuagint; therein, Psalm includes 18 additional verses in Psalm 10. Benedict divided this joint Psalm 9/10 in two parts, one sung to the end of the office of Prime Tuesday and the other earlier on Wednesday. In other words, the first verses of Psalm 9 until Quoniam non in finem erit oblivio pauperis: patientia pauperum non peribit in finem, formed the third and final psalm on Tuesday, the second part of the Psalm was recited as the first psalm of the office of the prime Wednesday. Psalms 9 and 10 were traditionally recited as the fourth and fifth Psalms of Sunday Matins in the Liturgy of non monks clerics and canons). In the Liturgy of the Hours now, Psalm 9 or sung to the Office of Readings for Monday of the first week.