Polish alphabet


The Polish alphabet is the script of the Polish language, the basis for the Polish system of orthography. It is based on the Latin alphabet but includes certain letters with diacritics: the kreska or acute accent ; the overdot or kropka ; the tail or ogonek ; and the stroke. The letters q, v and x, which are used only in foreign words, are usually not considered part of the Polish alphabet. However, prior to the standardization of the Polish language, the letter "x" was sometimes used in place of "ks".
Modified variations of the Polish alphabet are used for writing Silesian and Kashubian, whereas the Sorbian languages use a mixture of the Polish and Czech orthographies.

[|Letters]

There are 32 letters in the Polish alphabet: 9 vowels and 23 consonants.
The following table lists the letters of the alphabet, their Polish names, the Polish phonemes which they usually represent, rough English equivalents to the sounds of those phonemes, and other possible pronunciations. Diacritics are shown for the sake of clarity. For more information about the sounds, see Polish phonology.
Upper
case
Lower
case
Polish nameUsual valueRough English equivalentOther values
AaalargeMore frontal between palatal or palatalized consonants
Ąąąnasal o as own or French an in français or en in rendez-vous, or Portuguese ão in coração,, ; merges with before
Bbbebed when devoiced
Cccepits if voiced. For ch, ci, cz see Digraphs
Ććciecheap if voiced
Dddedog before ; when devoiced; before. For dz etc. see Digraphs
Eeebed between palatal or palatalized consonants
Ęęęnasal e,, ; merges with before and often word-finally
Ffeffingers if voiced
Gggiego when devoiced. For gi see Digraphs
HhhaScots loch if voiced, may be glottal in a small number of dialects. For ch and hi see Digraphs
Iiimeet before a consonant; marks palatization of the preceding consonant before a vowel
Jjjotyes
Kkkaking if voiced. For ki see Digraphs
LlellightMay be instead in eastern dialects
ŁłwillMay be instead in eastern dialects
Mmemmen before labiodental consonants
Nnennot before ; can be before. For ni see Digraphs
Ńńcanyon Can be in syllable coda
OooBritish English long between palatal or palatalized consonants
Óóó, o z kreską or u zamknięteput between palatal or palatalized consonants
Pppespot if voiced
Rrertrilled rOften in fast speech. For rz see Digraphs
SsesseaFor sz, si see Digraphs
Śśsheep if voiced
Tttestart before ; if voiced; before.
Uuu, u zwykłe or u otwarteput between palatal or palatalized consonants, sometimes after vowels
Wwwuvow when devoiced
Yyy or igrekshort i as in bit
Zzzetzoo when devoiced. For digraphs see Digraphs
Źźzietvision when devoiced. For dź see Digraphs
Żżżet or zet z kropkąvision when devoiced. For dż see Digraphs

The letters q, v, and x do not belong to the Polish alphabet, but are used in some foreign words and commercial names. In loanwords they are often replaced by kw, w, and ks, respectively, but remain in some recent borrowings, as quad, van, Vanuatu, vlog and traditional, as quasi-, varsaviana, vel, vide. Some words are equally used in both versions of writing style, as quiz/kwiz, veto/weto, volt/wolt, video/wideo, xero/ksero.
X is also historical letter for native words prior to 19th century, e.g. xiążę, xięstwo, which remains in abbreviations of these words and some names, as Xymena, Xawery, surnames as Xiężopolski, Axentowicz, Axer and names of some companies in Poland with -ex'' suffix.
For digraphs and other rules about spelling and the corresponding pronunciations, see Polish orthography.

Names of letters

The spoken Polish names of the letters are given in the table under Letters above. The additional letters Q, V and X are named ku, fau and iks.
The names of the letters are not normally written out in the way shown above, except as part of certain lexicalized abbreviations, such as Pekao, the name of a bank, which represents the spoken form of the abbreviation P.K.O..
Some letters may be referred to in alternative ways, often consisting of just the sound of the letter. For example, Y may be called y rather than igrek.
When giving the spelling of words, certain letters may be said in more emphatic ways to distinguish them from other identically pronounced characters. For example, H may be referred to as samo ha to distinguish it from CH '. The letter Ż may be called żet zet z kropką to distinguish it from RZ '. The letter U may be called u otwarte, to distinguish it from Ó, which is sometimes called u zamknięte or o kreskowane / o z kreską.

Alphabetical order

Polish alphabetical ordering uses the order of letters as in the table under Letters above. Q, V and X, if present, take their usual positions in the Latin alphabet.
Note that Polish letters with diacritics are treated as fully independent letters in alphabetical ordering. For example, być comes after bycie. The diacritic letters also have their own sections in dictionaries.
Digraphs are not given any special treatment in alphabetical ordering. For example, ch is treated simply as c followed by h, and not as a single letter as in Czech.

Computer encoding

There are several systems for encoding the Polish alphabet for computers. All letters of the Polish alphabet are included in Unicode, and thus Unicode-based encodings such as UTF-8 and UTF-16 can be used. The Polish alphabet is completely included in the Basic Multilingual Plane of Unicode. The standard 8-bit character encoding for the Polish alphabet is ISO 8859-2, although both ISO 8859-13 and ISO 8859-16 encodings include glyphs of the Polish alphabet. Microsoft's format for encoding the Polish alphabet is Windows-1250.
The Polish letters which are not present in the English alphabet have the following HTML codes and Unicode codepoints:
Upper caseĄĆĘŁŃÓŚŹŻ
HTML entityĄ
Ą
Ć
Ć
Ę
Ę
Ł
Ł
Ń
Ń
Ó
Ó
Ś
Ś
Ź
Ź
Ż
Ż
UnicodeU+0104U+0106U+0118U+0141U+0143U+00D3U+015AU+0179U+017B
ResultĄĆĘŁŃÓŚŹŻ

Lower caseąćęłńóśźż
HTML entityą
ą
ć
ć
ę
ę
ł
ł
ń
ń
ó
ó
ś
ś
ź
ź
ż
ż
UnicodeU+0105U+0107U+0119U+0142U+0144U+00F3U+015BU+017AU+017C
Resultąćęłńóśźż

For other encodings, see Polish code pages, but also Combining Diacritical Marks Unicode block.
A common test sentence containing all the Polish diacritic letters is the nonsensical Zażółć gęślą jaźń.