Garifuna language
Garifuna is a minority language widely spoken in villages of Garifuna people in the western part of the northern coast of Central America.
It is a member of the Arawakan language family but an atypical one since it is spoken outside the Arawakan language area, which is otherwise now confined to the northern parts of South America, and because it contains an unusually high number of loanwords, from both Carib languages and a number of European languages because of an extremely tumultuous past involving warfare, migration and colonization.
The language was once confined to the Antillean islands of St. Vincent and Dominica, but its speakers, the Garifuna people, were deported en masse by the British in 1797 to the north coast of Honduras from where the language and Garifuna people has since spread along the coast south to Nicaragua and north to Guatemala and Belize.
Parts of Garifuna vocabulary are split between men's speech and women's speech, and some concepts have two words to express them, one for women and one for men. Moreover, the terms used by men are generally loanwords from Carib while those used by women are Arawak.
The Garifuna language was declared a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity in 2008 along with Garifuna music and dance.
Distribution
Garifuna is spoken in Central America, especially in Honduras, but also in Guatemala, Belize, Nicaragua, and the US, particularly in New York City, where it is spoken in Queens, Brooklyn and the Bronx. By the 1980s, the influx of Central Americans made languages including Garifuna begin having a presence in Houston. The first feature film in the Garifuna language, Garifuna in Peril, was released in 2012.History
The Garinagu are a mix of West/Central African, Arawak, and Carib ancestry. Though they were captives removed from their homelands, these people were never documented as slaves. The two prevailing theories are that they were the survivors of two recorded shipwrecks or they somehow took over the ship on which they came. The more Western and Central African-looking people were transferred by the British from Saint Vincent to islands in the Bay of Honduras in 1796.Their linguistic ancestors, Carib people, who gave their name to the Caribbean, once lived throughout the Lesser Antilles, and although their language is now extinct there, ethnic Caribs still live on Dominica, Trinidad, Saint Lucia, and Saint Vincent. The Caribs had conquered the previous population of the islands, Arawakan peoples like the Taino and Palikur peoples. During the conquest, which was conducted primarily by men, the Carib married Arawakan women. Children were raised by their mothers speaking Arawak, but as boys came of age, their fathers taught them Carib, a language still spoken in mainland South America. When European missionaries described the Island Carib people in the 17th century, they recorded two unrelated languages: Carib spoken by the men and Arawak spoken by the women. However, while the boys acquired Carib vocabulary, after a few generations, they retained the Arawakan grammar of their first language. Thus, Island Carib, as spoken by men, was genetically either a mixed language or a relexified language. Over the generations, men substituted fewer Arawak words, and many Carib words diffused to the women so the amount of distinctly male vocabulary diminished until both genders spoke Arawak, with an infusion of Carib vocabulary and distinct words in only a handful of cases.
Vocabulary
The vocabulary of Garifuna is composed as follows:- 45% Arawak
- 25% Carib
- 15% French
- 10% English
- 5% Spanish or English technical terms
Comparison to Carib
Meaning | Garifuna | Carib |
man | wügüri | wokyry |
woman | würi | woryi |
European | baranagüle | paranakyry |
good | irufunti | iru'pa |
anger/hate | yeregu | areku |
weapon/whip | arabai | urapa |
garden | mainabu | maina |
small vessel | guriara | kurijara |
bird | dunuru | tonoro |
housefly | were-were | werewere |
tree | wewe | wewe |
lizard/iguana | wayamaga | wajamaka |
star | waruguma | arukuma |
sun | weyu | weju |
rain | gunubu | konopo |
wind | bebeidi | pepeito |
fire | watu | wa'to |
mountain | wübü | wypy |
water, river | duna | tuna |
sea | barana | parana |
sand | sagoun | sakau |
path | üma | oma |
stone | dübü | topu |
island | ubouhu | pa'wu |
Gender differences
Relatively few examples of diglossia remain in common speech. It is possible for men and women to use different words for the same concept such as au ~ nugía for the pronoun "I", but most such words are rare and often dropped by men. For example, there are distinct Carib and Arawak words for "man" and "women", four words altogether, but in practice, the generic term mútu "person" is used by both men and women and for both men and women, with grammatical gender agreement on a verb, adjective, or demonstrative, distinguishing whether mútu refers to a man or to a woman.There remains, however, a diglossic distinction in the grammatical gender of many inanimate nouns, with abstract words generally being considered grammatically feminine by men and grammatically masculine by women. Thus, the word wéyu may mean either concrete "sun" or abstract "day"; with the meaning of "day", most men use feminine agreement, at least in conservative speech, while women use masculine agreement. The equivalent of the abstract impersonal pronoun in phrases like "it is necessary" is also masculine for women but feminine in conservative male speech.
Grammar
Personal pronouns
With independent personal pronouns, Garifuna distinguishes grammatical gender:The forms au and amürü are of Cariban origin, and the others are of Arawakan origin.
Plural of nouns
of nouns is irregular and is realized by means of suffixing:- isâni "child" – isâni-gu "children"
- wügüri "man" – wügüri-ña "men"
- hiñaru "woman" – hiñáru-ñu "women"
- itu "sister" – ítu-nu "sisters"
Possession
on nouns is expressed by personal prefixes:- ibágari "life"
- n-ibágari "my life"
- b-ibágari "your life"
- l-ibágari "his life"
- t-ibágari "her life"
- wa-bágari "our life"
- h-ibágari "your life"
- ha-bágari "their life"
Verb
The paradigms of grammatical conjugation are numerous.
Examples
The conjugation of the verb alîha "to read" in the present continuous tense:- n-alîha-ña "I am reading"
- b-alîha-ña "you are reading"
- l-alîha-ña "he is reading"
- t-alîha-ña "she is reading"
- wa-lîha-ña "we are reading"
- h-alîha-ña "you are reading"
- ha-lîha-ña "they are reading"
The conjugation of the verb alîha "to read" in the simple present tense:
- alîha-tina "I read"
- alîha-tibu "you read"
- alîha-ti "he reads"
- alîha-tu "she reads"
- alîha-tiwa "we read"
- alîha-tiü "you read"
- alîha-tiñu "they read"
- alîha-tiña "they read"
There are also some irregular verbs.
Numerals
From "3" upwards, the numbers of Garifuna are exclusively of French origin and are based on the vigesimal system, which, in today's French, is apparent at "80":- 1 = aban
- 2 =biñá, biama, bián
- 3 = ürüwa
- 4 = gádürü
- 5 = seingü
- 6 = sisi
- 7 = sedü
- 8 = widü
- 9 = nefu
- 10 = dîsi
- 11 = ûnsu
- 12 = dûsu
- 13 = tareisi
- 14 = katorsu
- 15 = keinsi
- 16 = dîsisi, disisisi
- 17 = dîsedü, disisedü
- 18 = dísiwidü
- 19 = dísinefu
- 20 = wein
- 30 = darandi
- 40 = biama wein
- 50 = dimí san
- 60 = ürüwa wein
- 70 = ürüwa wein dîsi
- 80 = gádürü wein
- 90 = gádürü wein dîsi
- 100 = san
- 1,000 = milu
- 1,000,000 = míñonu
Phonology
Front | Central | Back | |
Close | i | ɨ | u |
Mid | ɛ~e | ɔ~o | |
Open | a |
and are allophones of /ɔ/ and /ɛ/.