A Void, translated from the original French La Disparition, is a 300-page French lipogrammatic novel, written in 1969 by Georges Perec, entirely without using the letter e, following Oulipo constraints.
Translations
It was translated into English by Gilbert Adair, with the title A Void, for which he won the Scott Moncrieff Prize in 1995. Three other unpublished English translations are titled A Vanishing by Ian Monk, Vanish'd! by John Lee, and Omissions by Julian West. The book has also been translated into German, Italian, Spanish, Swedish, Russian, Turkish, Dutch, Romanian, Japanese Croatian, Portuguese, and Catalan. All translators have imposed upon themselves a similar lipogrammatic constraint to the original, avoiding the most commonly used letter of the alphabet. This precludes the use of words normally considered essential such as je, et, and le in French, as well as "me", "be", and "the" in English. The Spanish version contains no a, which is the second most commonly used letter in the Spanish language, while the Russian version contains no о. The Japanese version does not use syllables containing the sound "i", Ki, Shi at all.
Plot summary
A Voidplot follows a group of individuals looking for a missing companion, Anton Vowl. It is in part a parody of noir and horror fiction, with many stylistic tricks, gags, plot twists, and a grim conclusion. On many occasions it implicitly talks about its own lipogrammatic limitation, highlighting its unusual syntax. A Void protagonists finally work out which symbol is missing, but find it a hazardous topic to discuss, as any who try to bypass this story's constraint risk dying. Philip Howard, writing a lipogrammatic appraisal of A Void in his column Lost Words, said "This is a story chock-full of plots and sub-plots, of loops within loops, of trails in pursuit of trails, all of which allow its author an opportunity to display his customary virtuosity as an avant-gardist magician, acrobat and clown."
Major themes
Both of Georges Perec's parents perished in World War II, his father as a soldier and his mother in the Holocaust. He was brought up by his aunt and uncle after survivingthe war. Warren Motte interprets the absence of the letter e in the book as a metaphor for Perec's own sense of loss and incompleteness:
Versions
Georges Perec, Valéry Kislov, Istchezanie, Ivan Limbakh publisher, 2004,